開始讀這篇前,可以先讀這些單字 【English】地球暖化的相關單字

Carbon dioxide and other naturally occurring gases in the earth's atmosphere create a natural greenhouse effect by trapping and absorbing solar radiation.
地球的大氣層中的二氧化碳和其他自然產生的氣體透過吸收太陽輻射而創造溫室效應。
These gases act as a blanket and keep the planet warm enough for life to survive and flourish.
這些氣體就像毯子般,使地球保持足夠的溫暖,讓生命得以生存和繁榮。
The warming of the earth is balanced by some of the heat escaping from the atmosphere back into space.
地球的熱氣通過大氣散發回太空得以平衡。
Without this compensating flow of heat out of the system, the temperature of the earth's surface and its atmosphere would rise steadily.
如果沒有這種讓熱量從系統流出的補償,地球表面及其大氣層的溫度將持續上升。
 
Scientists are increasingly concerned about a human-driven greenhouse effect resulting from a rise in atmospheric levels of carbon dioxide and other heat-trapping greenhouse gases.
科學家越來越關注大氣中二氧化碳和其他熱量溫室氣體的增加所導致的人為溫室效應。
The man-made greenhouse effect is the exhalation of industrial civilization.
人為溫室效應是工業文明的排放物所造成的。
A major contributing factor is the burning of large amounts of fossil fuels—coal, petroleum, and natural gas.
一個主要的影響因素是燃燒大量化石燃料,包括煤炭,石油和天然氣。
Another is the destruction of the world's forests, which reduces the amount of carbon dioxide converted to oxygen by plants.
另一個是對世界森林的破壞,這減少了植物轉化二氧化碳為氧氣的量。
Emissions of carbon dioxide, chlorofluorocarbons. nitrous oxide, and methane from human activities will enhance the greenhouse effect, causing the earth's surface to become warmer.
排放二氧化碳,氯氟烴。 一氧化二氮和人類活動產生的甲烷會加強溫室效應,導致地球表面變暖。
The main greenhouse gas, water vapor, will increase in response to global warming and further enhance it.
水蒸氣為主要的溫室氣體,將隨著全球變暖而增加。
 
There is agreement within the scientific community that the buildup of greenhouse gases is already causing the earth's average surface temperature to rise.
科學界一致認為,溫室氣體的累積已經導致地球的平均表面溫度升高。
This is changing global climate at an unusually fast rate.
全球氣候正以異常快的速度改變著。
According to the World Meteorological Organization, the earth's average temperature climbed about 1 degree F in the past century, and nine of the ten warmest years on record have occurred since 1990.
根據世界氣象組織的數據,在過去的一個世紀中,地球的平均溫度攀升了約1華氏度,而有記錄的十個最熱年中的九個為自1990年後所發生的。
A United Nations panel has predicted that average global temperatures could rise as much as 10.5 degrees F during the next century as heat-trapping gases from human industry accumulate in the atmosphere.
聯合國的一個專家小組預測,由於人類工業的溫室氣體在大氣中的積累,下一世紀全球平均溫度可能會升高10.5華氏度。
 
What are the potential impacts of an enhanced greenhouse effect?
日趨嚴重的溫室效應的潛在衝擊是什麼?
According to estimates by an international committee, North American climatic zones could shift northward by as much as 550 kilometers (340 miles).
根據一個國際委員會的估計,北美氣候區可能向北移動550公里(340英里)。
Such a change in climate would likely affect all sectors of society.
這種氣候變化可能會影響社會的各界。
In some areas, heat and moisture stress would cut crop yields, and traditional farming practices would have to change.
在某些地區,高溫和潮濕會降低農作物的產量,傳統的耕作方式必須改變。
For example, in the North American grain belt, higher temperatures and more frequent drought during the growing season might require farmers to switch from corn to wheat and to use more water for irrigation.
例如,在北美穀物帶,高溫和更頻繁的干旱可能使農民從玉米換成小麥,並使用更多的水進行灌溉。
 
Global warming may also cause a rise in sea level by melting polar ice caps.
全球暖化也可能造成極地冰帽融化,進而引起海平面上升。
A rise in sea level would accelerate coastal erosion and inundate islands and low-lying coastal plains, some of which are densely populated.
海平面上升將加速海岸侵蝕,並淹沒島嶼和低窪的沿海平原,有些地區甚至有許多人口。
Millions of acres of coastal farmlands would be covered by water.
數百萬英畝的沿海農田將被水覆蓋。
Furthermore, the warming of seawater will cause the water to expand, thus adding to the potential danger.
此外,海水變暖將導致水域擴張,從而增加潛在的危險。
 
Global warming has already left its fingerprint on the natural world.
全球暖化已經在自然界留下了印記。
Two research teams recently reviewed hundreds of published papers that tracked changes in the range and behavior of plant and animal species, and they found ample evidence of plants blooming and birds nesting earlier in the spring.
兩個研究小組最近檢閱了數百篇已發表的論文,並追踪了動植物物種的範圍和行為的變化,他們發現了充足的證據,證明春季時植物提早開花及鳥類提早築巢。
Both teams concluded that rising global temperatures are shifting the ranges of hundreds of species—thus climatic zonesnorthward.
兩個研究小組得出的結論是,全球氣溫上升正在將數百個物種的範圍(即氣候帶)向北移動。
These studies are hard evidence that the natural world is already responding dramatically to climate change, even though the change has just begun.
這些研究有力的證據表明,即使氣候變化剛剛開始,自然界已經在對氣候變化做出巨大反應。
If global warming trends continue, changes in the environment will have an enormous impact on world biology.
如果全球暖化趨勢繼續下去,環境的變化將對世界上的生物產生巨大影響。
Birds especially play a critical role in the environment by pollinating plants, dispersing seeds, and controlling insect populations; thus, changes in their populations will reverberate throughout the ecosystems they inhabit.
鳥類通過給植物授粉,散佈種子和控制昆蟲種群,在環境中起著至關重要的作用。 因此,它們的數量變化將反應在整個生態系統中。

arrow
arrow

    韋恩食記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()